Bruce Lee powiedział: „celem człowieka jest działanie, a nie myśl, bez względu na to jak szlachetna by ona nie była”. Przywołujemy te słowa, ponieważ marzenia bez działań zawsze będą tylko marzeniami, niczym więcej. Jeśli znalazłeś za granicą wymarzone auto i chcesz je sprowadzić do Polski, po prostu to zrób! Jasne, sprawy formalne nie należą do przyjemnych, ale nie oznacza to, że nie da się ich załatwić. Już na etapie snucia planów zakupu nie zapomnij, że najprawdopodobniej będzie Ci potrzebne tłumaczenie dokumentów samochodowych. Być może będziesz potrzebował wsparcia tłumacza przysięgłego, aby uwierzytelnić umowę kupna-sprzedaży, dowód rejestracyjny czy jakiś inny tekst. Zanim podejmiesz się współpracy z konkretnym biurem tłumaczem czy freelancerem warto poznać cennik tłumaczeń. A ile kosztuje tłumaczenie umowy? Podajemy konkretne stawki.
Ile kosztuje tłumaczenie?
Chcesz nabyć auto i sprowadzić je do Polski. W tym momencie interesuje Cię wycena tłumaczeń zwykłych i cena za strona tłumaczenia przysięgłego. Zastanawiasz się czy za stronę rozliczeniową rozumiane jest 1125 znaków ze spacjami czy 1800 znaków, zapłacisz za każdą rozpoczętą stronę, a może koszt tłumaczenia obliczany jest jeszcze w jakiś inny sposób? Tak naprawdę to, ile zapłacisz za tłumaczenie pisemne czy ewentualnie za tłumaczenie ustne zależy od wielu rzeczy. Jakich? Wpływ na koszt przekładu mają takie rzeczy jak na przykład:
- podstawowe rozróżnienie na tłumaczenie zwykłe i tłumaczenie przysięgłe (zwróć uwagę na to, że tłumacz przysięgły języka polskiego, języka niemieckiego czy języka angielskiego lub innego języka obcego ma zupełnie inne stawki niż tłumacz zwykły)
- rodzaj tłumaczenia – czy jest to tłumaczenie e-maila, czy są tłumaczenia specjalistyczne lub w ogóle zachodzi potrzeba przetłumaczyć tomik poezji. W każdym przypadku za na przykład 1800 znaków ze spacjami zapłacisz zupełnie inne kwoty
- terminologia – za stronę tłumaczeniową tekstu naszpikowanego wysoce specjalistycznym żargonem potrzebujesz doświadczonego tłumacza i specjalisty w jednej osobie, który udźwignie ciężar takiego tłumaczenia. Za proste teksty, gdzie słownictwo jest o wiele bardziej dostępne zapłacisz inne stawki
- tłumacz – doświadczony i cieszący się wzięciem tłumacz wykonujący swój zawód w pełni profesjonalnie nigdy nie zaoferuje Ci ceny za tłumaczenie poniżej przyjętych standardów. To także taki wyznacznik dla Ciebie, że ktoś robi to na poważnie i jest fachowcem. Zawodowiec to zawsze gwarancja najwyższej jakości tłumaczenia.
- u kogo zamawiasz przekład – czy jest to renomowane biuro tłumaczeń, a może początkujący freelancer? Cena tłumaczenia może nieznacznie tu się różnić.
- Ilość stron – stawka za tłumaczenie uzależniona jest także od tego, ile należy przetłumaczyć
- Skomplikowany projekt
Ile kosztuje tłumaczenie umowy?: Formalności przy zlecaniu tłumaczeń
Na chwilę skupmy się na formalnościach przy zlecaniu tłumaczeń. Jest ich dużo? Na czym one polegają? Zwykle tłumaczenie umowy czy różnych dokumentów samochodowych to niezbyt skomplikowany proces zamawiania tłumaczenia. Jeśli masz zamiar skorzystać z usług biura tłumaczeń online to tak naprawdę jest on ograniczony do minimum formalności, i to bez wychodzenia z domu. Dzwonisz do takiej firmy lub wysyłasz e-mail, ewentualnie wypełniasz formularz dostępny na ich stronie internetowej. Cennik – tłumaczenia wraz z terminem realizacji zamówienia otrzymujesz w miarę sprawnie, w końcu obu stronom zależy na tym, aby zrealizować zlecenie. Jeśli na przykład potrzebujesz bardzo szybko, dosłownie „na już”, mieć przekład, zapytaj o tak zwane ekspresowe tłumaczenie. Niezależnie czy jest to 5 stron czy 50, jeśli biuro tłumaczeń przyjmie zlecenie wykona Ci na je najwyższym poziomie, ale w bardzo krótkim czasie. Tylko jedno ale, miej na uwadze, że taka usługa to wyższy koszt.
Ile kosztuje tłumaczenie umowy? Tłumaczenie dokumentów i umów
Zwykle oprócz umowy kupna-sprzedaży czy karty pojazdu do rejestracji auta w Polsce potrzebne jest tłumaczenie dowodu rejestracyjnego. Najlepiej zadzwonić do wydziału komunikacji adekwatnego dla Twojego regionu i dokładnie zapytać, jakie dokumenty będą Ci potrzebne. Miej na uwadze, że nieco inaczej wygląda komplet takich dokumentów dla pojazdu sprowadzonego z Niemiec czy Belgii, a inaczej dla takiego ze Stanów Zjednoczonych. Proces tłumaczeniowy zwykle w przypadku takich tekstów wymaga udziału tłumacza przysięgłego. Cennik zależy jednak od konkretnego biura tłumaczeń lub tłumacza, od języka (pary językowej) oraz kraju pochodzenia auta czy sama ilość tekstu do przetłumaczenia. Zazwyczaj koszt tłumaczenia umowy to ok. 100 – 150 zł. Po prostu zapytaj konkretną firmę czy specjalistę, ile będzie to u niego wynosiło. Tak jak Ci wspomnieliśmy, na całkowity koszt ma wpływ wiele czynników.
Niezależnie od tego, ile kosztuje tłumaczenie umowy zawsze współpracuj z tymi osobami, które są profesjonalistami. Dlaczego to tak ważne? A czy powierzyłbyś prowadzenie swojego ukochanego auta nieznajomemu? Na pewno nie. Nikt nie chce posadzić za kółkiem kogoś, kto nie potrafi prowadzić i może rozbić samochód. Tak samo jest z tłumaczeniami. Zawodowcy to zawsze gwarancja, że wszystko zostanie dopięte na ostatni guzik, a Twoje tłumaczenie dokumentów samochodowych lada moment będzie można złożyć z innymi dokumentami w wydziale komunikacji.