Znajomość języków obcych przynosi wiele korzyści ich użytkownikom. Języki obce ułatwiają podróżowanie, poznawanie nowych zakątków świata, zawieranie nowych znajomości. Wiele osób, dzięki znajomości języków, odnalazło pracę marzeń. Jedną z profesji, która szczególnie ceni wiedzę językową, jest zawód tłumacza.
A co by było, gdyby pracę udało połączyć się z przyjemnością? Dla sporej grupy tłumaczy, takie połączenie odnajduje się w tłumaczeniach seriali i filmów. Dużą popularnością cieszy się Netflix, który zatrudnia niemałe grono autorów przekładów. Jak zostać tłumaczem Netflixa? Jakie wymagania stawia Netflix przed kandydatami? Czy rekrutacja odbywa się w sposób tradycyjny, podczas rozmowy kwalifikacyjnej? A może nowoczesna platforma stosuje nowoczesne metody? Odpowiedzi na te i więcej pytań znajdują się w poniższym tekście. Zachęcam do zapoznania się z artykułem.
Netflix – kino w każdym domu
Netflix nie od zawsze był w takim formacie, w jakim znany jest dzisiaj. Netflix rozpoczął swoją działalność w 1997 roku w Los Gatos (stan Kalifornia). Działał jako wypożyczalnia filmów na nośniku DVD. Rok później postanowiono wypożyczać płyty DVD za pośrednictwem poczty. 2007 rok to wejście Netflixa do internetu i udostępnianie filmów i seriali poprzez platformę streamingową. Zasięg był ograniczony jedynie do kilku regionów, reszta świata miała zablokowany dostęp.
W 2016 roku, na targach CES, zapowiedziano zniesienie blokady dla 150 państw. Polska znalazła się w grupie szczęśliwców, a Netflixowe hity szybko odnalazły swoich fanów. Dokładnie 20 września 2016, Netflix stał się dostępny w języku polskim. Język interface’u użytkownika strony, wpływa na to jakie języki są dostępne. Nie wszystkie filmy posiadają polskich lektorów. Na szczęście, większość materiałów ma przetłumaczone treści w postaci napisów. Platforma borykała się z opiniami o słabej jakości tłumaczeń, co wpływało negatywnie na wizerunek marki oraz płatne rejestracje nowych odbiorców.
Netflix próbował różnych sposobów, aby tłumaczenia filmów i seriali były prawidłowe. Wykorzystywano różne sposoby na zdobycie przekładów, co niestety skutkowało w sposób zróżnicowany. Jedne tłumaczenia przekonywały widzów, inne sprawiały, że ocena jakościowa tłumaczeń dotykała dna rankingu. Zaangażowano niejedno biuro tłumaczeń, zlecano przekład freelancerom, często bez weryfikacji znajomości języka obcego.
Netflix nie zaprzestał poszukiwania idealnych tłumaczeń. Opracowywano plan, który miał sprawić, że tłumaczenia dla Netflixa będą rzetelne i spełnią wysokie wymogi widzów. Skutkiem podjętych działań, w marcu 2017 roku, zaprezentowano nowe osiągnięcie internetowej wypożyczalni. Netflix uruchomił platformę Hermes. Jak pokazała przyszłość, było to rozwiązanie, które uplasowało tłumaczenia na wysoka pozycję.
Hermes – jak zostać tłumaczem Netflixa?
Hermes to internetowa platforma, która rekrutuje tłumaczy Netflixa. Jest odpowiedzią na nieprzychylne opinie dotyczące przekładów filmów i seriali. Jest też narzędziem, które dostarcza nowych tłumaczeń, które dotąd nie doczekały się przekładu. Dzięki Hermesowi, tłumaczenia Netflixa spełniają bardzo wysokie wymogi wybrednych widzów, którzy uznają zasadę „płacę i wymagam” (najlepszych tłumaczeń w tym przyp.).
Od marca 2017 roku, platforma Hermes udostępnia test, który został opracowany na podstawie analizy wrażeń widzów. Przystąpienie do testu jest bezpłatne i ogólnodostępne. Przystąpić do testu można tylko raz, w razie niezdania, nie ma możliwości ponownego podejścia. Wielu użytkowników stosuje pewien trick, który polega na rejestracji na zmyślone personalia. Dzięki temu mają możliwość sprawdzenia jak wygląda proces sprawdzianu. Następnie, używając prawdziwych danych, podchodzą do właściwego testu. Może to i dobry sposób, który zwiększa szansę stania się tłumaczem Netflixa. Każdy test jest generowany na bieżąco, z losowo dobranych zestawów zadań. Statystycznie nie ma opcji, aby jeden test powtórzył się dwukrotnie.
Po pozytywnej ocenie testu, użytkownik otrzymuje wiadomość i dalsze wytyczne, które wyjaśnią jak zostać tłumaczem Netflixa. Chętnych jest wielu, zarobki potęgują pragnienie tworzenia napisów do filmów i seriali dla Netflixa. Polski tłumacz zarobi 10.50 $ za minutę tłumaczonej treści. Osoba znająca japoński, może tworzyć polskie napisy i inkasować za to aż 25 $ za minutę. Nawet transkrypcja polskich dialogów jest całkiem opłacalna, gdyż stawka wynosi 8,50 $ (minuta).
Hermes – jak Netflix testuje tłumaczy?
Zarejestrowany użytkownik, może przystąpić do testu dla tłumaczy Netflixa. Jest on podzielony na 5 zadań, każde skupia się na odmiennych umiejętnościach kandydata:
- pierwszy etap – 15 pytań na rozwiązanie testu wielokrotnego wyboru w języku angielskim. Należy wybrać brakujące słowo, wyrażenie lub wskazać zdanie z poprawną składnią. Czas ograniczony do 10 minut.
- drugi etap – analogicznie do etapu pierwszego, różnica polega na języku – w tym przypadku będzie to język, na który zamierzamy tłumaczyć dla Netflixa.
- trzeci etap – krótkie wideo, do którego kandydat otrzymuje 10 pytań. Odpowiedzi w języku, na który zamierza się przekładać Netflixowe materiały. Filmik można odtwarzać wielokrotnie, ale pamiętać należy o ograniczeniu czasowym, które wynosi 15 minut.
- czwarty etap – sprawdzian zdolności technicznych. Nie trzeba niczego przetłumaczyć. Seria 10 filmików oraz po jednym pytaniu do każdego z nich. Należy skupić się na prawidłowej synchronizacji napisów, błędach, interpunkcji i spacjach. Limit czasowy: 15 minut.
- piąty etap – najdłuższy w teście, trwa 40 minut. Potencjalny tłumacz Netflixa ogląda 2 klipy w języku angielskim, wyświetlane są także napisy. Ocenia się tu znajomość slangu, mowy potocznej, terminologii specjalistycznej. Odpowiedzi udzielać należy w języku, na który zamierza się tłumaczyć produkcje Netflixa.
Całkowity czas testu to maksymalnie 90 minut. Jak wspomniano na początku, w razie niepowodzenia, nie ma drugiej szansy. Warto więc przyłożyć się do testu i zarezerwować sobie 90 minut tak, aby nic w tym czasie nie przeszkodziło w rozwiązywaniu zadań.
Netflix – dla kogo praca tłumacza?
Osoby, które wyrażają chęć pracy w charakterze tłumacza Netflixa, to bardzo często pasjonaci dobrego kina. Ważny jest także warsztat i doświadczenie autora przekładów. Nie trzeba być tłumaczem przysięgłym, aby współpracować z Netflixem, ale jak pokazuje test, platforma ma na celu wybranie najlepszych tłumaczy. Aspekt językowy ma znaczenie także dla zarobków. Znajomość tych mniej popularnych, daje większe wypłaty.
Najważniejsze to przejść pozytywnie test i zacząć tłumaczyć. Każda praca wymaga wdrożenia, więc z każdym kolejnym filmem czy serialem, nabiera się wprawy. Wysoka jakość napisów to priorytet dla Netflixa. Najlepsi tłumacze Netflixa potrafią dobrze wykonywać swoją pracę, gdyż sami oglądają filmy i seriale. To pozwala im skupiać się na istotnych kwestiach w procesie tworzenia przekładów, sami wiedzą, czego oczekują po dobrym tłumaczeniu.
Osoby, które chcą sprawdzić swoje umiejętności, powinny przystąpić do testu na platformie Hermes. Poza sprawdzeniem własnych sił, czekać może oferta całkiem dobrze płatnej pracy. Dodatkowo, jest to dobra opcja osób, które dopiero wchodzą na rynek pracy. Dzięki Netflixowi mogą nabyć doświadczenia i uzyskać wpis do CV. Co za tym idzie, być bardziej konkurencyjnymi na rynku pracy. Nie każdy może się pochwalić doświadczeniem w pracy dla światowego giganta w branży streamingowej, jakim jest Netflix.