Jesteś absolwentem filologii? Myślisz o tym, aby dalej się kształcić, bo marzy ci się praca tłumacza? To bez wątpienia świetny wybór. Dziś sam dyplom ukończenia studiów to za mało aby być tłumaczem. Obecne oczekiwania rynku są tak wysokie, że nawet absolwenci filologii mogą mieć kłopot ze zdobyciem pracy. Na szczęście, dobre uczelnie mają świetną ofertę studiów podyplomowych. Nie jest ona co prawda tak szeroka jak edukacja pierwszego stopnia, ale można wybrać coś ciekawego. Sprawdźmy więc dziś oferty studiów podyplomowych dla tłumaczy. Oto krótki przewodnik w tym temacie. Dowiecie się z niego które uczelnie mają najciekawsze propozycje dla kandydatów.
Czym są podyplomowe studia tłumaczeniowe?
Czym są studia podyplomowe? To zupełnie inna forma kształcenia niż studia magisterskie czy doktoranckie. Dla kogo są przeznaczone? Kto może być ich słuchaczem? Otóż, studia te są przeznaczone dla osób, które posiadają kwalifikacje co najmniej pierwszego stopnia. Stanowią niejako uzupełnienie procesu edukacji. Czy są oferty studiów podyplomowych przeznaczone specjalnie dla tłumaczy? Oczywiście. Jest kilka uczelni, które w propozycjach mają studia dla tłumaczy. Co warto o nich wiedzieć? Dla kogo są dedykowane? Jak zostać słuchaczem studiów podyplomowych? Otóż, aby podjąć naukę na tym poziomie, konieczne jest posiadanie co najmniej dyplomu studiów licencjackich. To studia dla absolwentów studiów wyższych pierwszego lub drugiego stopnia. Po ich zakończeniu absolwenci otrzymują świadectwo ukończenia studiów podyplomowych.
Czy takie studia są obowiązkowe w pracy tłumacza? Wśród samych tłumaczy zdania są podzielone. Jedni uważają, że aby wykonywać ten zawód nie trzeba specjalistycznych studiów. Z drugiej jednak strony posiadanie świadectwa tych studiów daje nam większe możliwości na rynku pracy. Dzięki nim nasza pozycja w branży jest lepsza niż bez nich. Wykształcony tłumacz zawsze może liczyć na dobre zlecenia. Bo takich tłumaczy poszukują klienci. Warto mieć to na uwadze. Jaki jest cel tych studiów? To proste. Celem studiów podyplomowych jest przygotowanie do zawodu tłumacza. Jakie oferty mamy do dyspozycji? Sprawdźmy.
Jak wybrać studia podyplomowe dla tłumaczy?
Wiele polskich uczelni ma ciekawą ofertę studiów tłumaczeniowych. Dzięki nim możemy poszerzyć zakres wiedzy i zdobyć nowe umiejętności tłumaczeniowe. Jak wybrać najlepsze studia podyplomowe? Takie, które kształcą w interesującym nas zakresie? Przede wszystkim warto wybrać interesującą nas uczelnie i kierunek. Skąd wiadomo czy oferta kształcenia tłumaczy jest tą, której szukamy? Warto zapoznać się z programem studiów. Jak zapisać się na studia podyplomowe? To proste. Od czego należy zacząć?
Pierwszym etapem jest oczywiście rekrutacja. Należy w wyznaczonym przez uczelnię terminie złożyć komplet dokumentów i opłacić naukę. Wśród dokumentów najważniejszym jest złożenie dyplomu ukończenia studiów wyższych. To podstawowy warunek rekrutacji. Jakie inne wymagania należy spełnić? Oczywiście trzeba wykazać się znajomością języka obcego i języka polskiego. Dlatego wiele uczelni przeprowadza egzamin wstępny językowy dla kandydatów. Czy takie studia odbywają się w języku obcym czy w języku polskim? Przykładowo, jeśli wybieramy studia dla tłumaczy języka angielskiego czy zajęcia odbywają się po angielsku? Nie. Większość uczelni proponuje zajęcia w języku polskim. Jeśli zależy ci na wykładach w języku angielskim, poszukaj takiej uczelni, która je oferuje. Ile trwają studia podyplomowe? Zwykle odbywają się w systemie niestacjonarnym i trwają 2 semestry.
Podyplomowe studium tłumaczy przysięgłych
Chcesz przygotować się do egzaminu na tłumacza przysięgłego? Szukasz oferty studiów, która przygotuje cię do niego? Sprawdź ofertę studiów podyplomowych kształcących w przekładzie prawniczym. To one przygotowują słuchaczy posiadających dyplom ukończenia studiów wyższych z biegłą znajomością języka angielskiego na poziomie C1 do pracy w zawodzie tłumacza przysięgłego. Ich celem jest przekazanie kandydatom na tłumaczy przysięgłych wiedzy i praktycznych umiejętności w zakresie tłumaczenia tekstów specjalistycznych w zakresie przekładu pisemnego i ustnego. Dzięki nim słuchacze przygotowują się do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego oraz poznają warsztat tłumacza przysięgłego.
Plan studiów obejmuje wiele godzin zajęć z zakresu prawa i ekonomii oraz z zakresu wykonywania tłumaczeń ustnych i pisemnych. Podczas nich poznajemy fachową terminologię i zdobywamy umiejętności tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Studia podyplomowe dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych to doskonałe przygotowanie do egzaminu zawodowego i pracy w charakterze tłumacza przysięgłego. Warto z nich skorzystać.
Wybrane kierunki studiów podyplomowych – to warto wiedzieć
Wiele szkół wyższych ma w swej ofercie podyplomowe studia tłumaczeniowe. Wszystkie oczywiście przeznaczone są dla absolwentów studiów wyższych. Jakie mamy kierunki studiów do wyboru? Okazuje się, że nie tylko dla kandydatów do zawodu tłumacza przysięgłego. Na przykład Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego proponuje podyplomowe studia dla tłumaczy tekstów specjalistycznych. O przyjęciu na nie decyduje egzamin wstępny. Kierunek ten dedykowany jest wszystkim, którzy chcą poznać zasady tłumaczenia specjalistycznego. Nie tylko dla absolwentów filologii angielskiej. Celem studiów jest poznanie praktycznych umiejętności tłumaczenia specjalistycznych tekstów. Nie zapominajmy jak trudny jest przekład specjalistyczny.
Ciekawą ofertę ma również Akademia Finansów i Biznesu Vistula w Warszawie. Uczelnia proponuje także podyplomowe studia na kierunku Tłumaczenia Specjalistyczne. Zajęcia odbywają się w systemie niestacjonarnym i trwają 2 semestry. Warunkiem przyjęcia jest znajomość języka obcego na poziomie B2 według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.
Co jeszcze warto wiedzieć o podyplomowych studiach tłumaczeniowych? Może to, że nie są jedyną formą podnoszenia kwalifikacji tłumacza. Inną, równie efektywną formą są warsztaty tłumaczeniowe. Dzięki nim nawet praktykujący tłumacze mogą pogłębić swą wiedzę z zakresu tłumaczenia pisemnego i ustnego. Jakąkolwiek formę doskonalenia umiejętności wybierzesz, będzie to z pewnością krok w dobrym kierunku. Bo dziś jak już wiemy, same studia to za mało aby przebić się na rynku tłumaczeniowym.