Zapożyczenia z języków obcych w języku polskim – przykłady najpopularniejszych

Analizując naszą rodzimą mowę, bez problemu można dojść do wniosku, że zapożyczenia z języków obcych w języku polskim odgrywają istotną rolę. Ich ilość, ale i pochodzenie i sposób przedostania się do polskiego sposobu komunikacji powodują, że stały się one integralną jego częścią.

Zapożyczenia z języków obcych w języku polskim stanowią integralną część naszej mowy. Wypowiadając każdego dnia setki czy tysiące słów, niekiedy można nawet nie zdawać sobie sprawy, jak duża część polskiego sposobu komunikacji posiada w sobie wyrazy, których geneza sięga innych krajów. Takich przykładów jest co nie miara i choć w niektórych przypadkach można odnieść wrażenie, że dany zwrot jest typowo polski, to jego pochodzenie jest zgoła odmienne.

Najpopularniejsze zapożyczenia z języków obcych w języku polskim

Biorąc pod uwagę kryterium pochodzenia, zdecydowanie najpopularniejsze w naszej mowie wydawałyby się być anglicyzmy, czyli wyrazy pochodzenia angielskiego. Ich przykładów jest bez liku, wymieniając chociażby ,,komputer„, ,,walkman„, ,,notebook” czy chociażby ,,cheesburgera„.

Jak się okazuje, anglicyzmy mają niemal równemu sobie rywala w postaci arabizmów, czyli wyrazów pochodzących z języka arabskiego. Ich występowanie w polskiej mowie z reguły ogranicza się do grup słów tematycznych, przede wszystkim dotyczących religii. Wśród przykładów wymienić można ,,meczet„, ,,muzułmanin„, ,,szejk” czy ,,dżihad„.

Geograficzna bliskość powoduje, że wśród zapożyczeń z języków obcych w języku polskim istotną rolę odgrywają germanizmy, czyli słowa pochodzenia niemieckiego. Początek ich przenikania do naszego sposobu komunikacji rozpoczął się wiele lat temu i systematycznie się nasilał, zaś obecnie są popularne między innymi na Śląsku. Przykładami mogą być takie słowa, jak ,,burmistrz„, ,,handel„, ,,śruba” czy ,,kiermasz„.

Zapożyczeń z języków obcych w języku polskim jest znacznie, znacznie więcej. Z dnia na dzień ich przybywa, ale dotychczasowa lista wyraźnie pokazuje, że w polskiej mowie funkcjonuje niezwykle wiele słów pochodzących z innych krajów.

Przykłady zapożyczeń z języków obcych w języku polskim

Nazwa

Język pochodzenia

Przykłady słów

Arabizmy

Język arabski

admirał, alchemia, algebra, algorytm, alkalia, alkohol, alkazar, Allah, Arabowie, arsenał, bazar, cyfra, dżihad, dżinn, emir, erg, fatwa, hadis, hadżar, hadżdż, hadżi, hafiz, hamada, henna, hidżra, imam, islam, Kaba, kalif, kasyda, kawa, Koran, kuskus, lutnia, Maghreb, mahdi, Mahomet.

Anglicyzmy

Język angielski

flesz, kompakt, komputer, kontener, stres, trend, walkman, bestseller, blues, camping, country, disco, DJ (disc jockey), drink, fan, happening, heavy metal, horror, hit, hobby, jazz, longplay, musical, party, playback, pop, pub, puzzle, quiz, remake, rock, science-fiction, selfie, serial, singel, show, thriller, wideoklip, dżersej, dżinsy, klipsy, lycra, topless, aerobic, lifting, jogging, peeling, driver

Bohemizmy

Język czeski

robot, polka, pistolet, zamek, ołtarz, msza, kościół, twierdza, klasztor, brama, wesele, czerwony, błagać, pracować, przywłaszczyć, straż, trapić, władać, władny, własny, hałas, błahy, hołota, naszego, twego, poganin, głos, ogródek, wahać się, ohydny, hardy, hojny, hola.

Galicyzmy

Język francuski

amant, awangarda, batalia, fryzjer, gorset, kokietka, mariaż, peruka, rendez-vous, vis-à-vis, à propos, déjà vu, adres, biżuteria, parasol, carte blanche, chapeau bas, femme fatale, faux pas, tete-a-tete.

Germanizmy

Język niemiecki

burmistrz, ratusz, lamus, jarmark, rynek, szyld, grunt, rynsztok, handel, geszeft, kiermasz, knajpa, szpital, plac, kanclerz, wójt, mistrz, sołtys, furman, rycerz, kuśnierz, drukować, radzić, stempel, fałsz, gmina, warunek, weksel, fach, szacować, wyklarować, handel, blacha, cegła, rura, warsztat, kit, gwint, klej, komin, lochy, śruba, luka, dach, kielnia, smar, lufcik, szlifować, szyba, szpachla, drut, rygiel, pędzel.

Hebraizmy

Język hebrajski

bar, micwa, cadyk, Chanuka, chasydyzm, cheder, Gemara, goj, golem, Jahwe, jesziwa, Jezus, Jom Kipur, kadisz, kabała, kahał, Karaim, koszer, maca, macewa, menora, Mesjasz, Midrasz, Miszna, mykwa, Pesach, Purim, Rosz Haszana, szabat (sobota), szames, szoa , Sukkot, szatan, Szawuot, Talmud, tałes, Tora.

Italianizmy

Język włoski

akwarela, aria, bandyta, bankiet, belweder, canelloni, estrada, farfalle, fontanna, fraszka, kalafior, koloratura, majolika, mascarpone, maszkara, pastele, ravioli, ricotta, risotto, serenada, sonata, spaghetti, szpinak, tiramisu, wiolonczela.

Japonizmy

Język japoński

aikido, bonsai, bonseki, bukkake, jujitsu, judo, harakiri, ikebana, karaoke, karate, origami, sake, seppuku, siogun, sumo, torii.

Latynizmy

Łacina

ad acta, Alma Mater, corpus delicti, in flagranti, expressis verbis, nihil novi, pro memoria, pro forma, quo vadis, status quo, terra incognita, tabula rasa, sensu stricto, ibidem, in statu nascendi, lege artis, nolens volens, opere citato, pro publico bono, signum temporis, sui generis, vide, ex cathedra.

Rusycyzmy

Język rosyjski

agitka, barachło, bardak, bladź, bolszy, bradiaga, bumaga, chałtura, chandra, dawaj, durak, gieroj, gilza, gimnastiorka, gruzowik, italianiec, kitajec, kniga, kołchoz, kontrol, łagier, moriaczka, naczalstwo, naturszczyk, niuch, politruk, politbiuro, prawilno, rebiata, rozpiska, sowieci, swołocz, ustrojstwo, zagwozdka, zajawka, zsyłka, miałki, nachalny, namolny, nazad, katać się, nadojeść, naplewać, strusić, zaputać się.