czy warto zostac tlumaczem medycznym, tlumacz medyczny

Przekład specjalistyczny wymaga wiedzy, zaznajomienia z branżową terminologią, bycia na bieżąco z nowościami, do tego trzeba pamiętać o doświadczeniu. To wszystko w kontekście medycyny nabiera jeszcze większego znaczenia. Dlaczego? Praca tłumacza w tej dziedzinie niesie ze sobą odpowiedzialność za zdrowie i życie człowieka. Nieprawidłowo przetłumaczone słownictwo w dokumentacji medycznej to nie “jakaś tam wpadka”, ale błąd, który może kogoś dużo kosztować. Stąd od tłumaczy medycznych wymaga się więcej. Czy warto[…]

Miłośnicy literatury doceniają fakt, iż wiele zagranicznych tytułów jest dostępnych w Polsce. To dzięki tłumaczeniom książek, czytelnicy mogą doświadczać przygód bohaterów w ojczystym języku. Tłumaczenia książek nie należą do najłatwiejszych. Po pierwsze, książki to nie krótkie dokumenty, które można przełożyć w kilka minut czy godzin. Proces tłumaczenia książek trwa o wiele dłużej. Należy wiedzieć, że na tłumaczy ciąży presja czasu. Zazwyczaj, premiera książki jest ściśle określona, tłumacz musi zaplanować pracę,[…]

jak tlumaczyc strony na ios, tlumaczenie stron na ios

Tłumaczenie nie zawsze musi być wykonane na perfekt. Jest wiele sytuacji, w których potrzebujesz po prostu zrozumieć sens słów. Bardzo często związane jest to z surfowaniem po sieci. Szukasz jakiś informacji, trafiasz na zagraniczną stronę internetową, ale niestety język obcy stanowi dla Ciebie barierę. Na szczęście dzięki translatorom wcale tak nie musi być. Z ich pomocą przetłumaczysz wszystko to, czego potrzebujesz. Wpis na blogu, post na Facebooku czy content na[…]

Zapotrzebowanie na tłumaczenia wzrasta z każdym rokiem. Jest to spowodowane ciągłym rozwojem branży turystycznej oraz ułatwieniem w prowadzeniu interesów na arenie międzynarodowej. Także migracja zarobkowa i chęć zmiany miejsca zamieszkania powoduje, że branża tłumaczeniowa ma ręce pełne roboty. Rodzajów tłumaczeń jest sporo. bardzo popularne są tłumaczenie pisemne. Tych tłumaczeń wykonuje się zdecydowanie najwięcej. Tłumaczenie tekstów wymaga doświadczenia i umiejętności formatowania treści. Odrębną dziedziną tłumaczeń są przekłady ustne. Tłumaczenia konsekutywne i[…]

Tłumacze językowi mają styczność z różnymi treściami. Tematyka treści dotyka wielu dziedzin. Sprawy bieżące, codzienne to zadanie obszar działania tłumaczeń zwykłych. Nieco inne kwestie poruszane są w tłumaczeniach specjalistycznych. Tu mowa o takich treściach, które dotyczą konkretnych dziedzin i mają bardzo charakterystyczna formę. Tłumaczenia medyczne ściśle traktują o medycynie oraz farmaceutyce. Tłumaczenia prawne i prawnicze charakteryzują się terminologią tych dziedzin. Tłumaczenia literackie wymagają “lekkości pióra” i umiejętności przekładu uczuć i[…]

jak tlumaczyc quizy, tlumaczenie quizow, przeklad quizow, tlumacz quizow

Co wiesz o wodzie? Czy znasz historię życia Eleona Muska? Jakim zwierzęciem jesteś? Zaczynamy Quiz Show! Czasem każdy z nas lubi sprawdzić swoją wiedzę na temat seriali, filmów, książek czy historii lub geografii. W sieci znajdziesz jednak wiele szybkich quizów dotyczących celebrytów, aktorów, znaków zodiaku lub takich, które przepowiedzą Ci przyszłość. Są również takie w postaci gier planszowych czy telewizyjnych teleturniejów. Dziś pojrzymy na temat trochę od innej strony. Zastanawiało[…]

lokalizacja oprogramowania, lokalizacja stron www, lokalizacja a tlumaczenie, proces lokalizacji i tlumaczenia oprogramowania

Z czym kojarzy Ci się słowo lokalizacja? Z określeniem kierunku, miejscem, ulokowaniem czy usytuowaniem? A może rozumiesz przez to dostosowanie jakiś elementów do czegoś? Wszystkie te skojarzenia są jak najbardziej prawidłowe. W lingwistyce jest przedstawiana jako coś o wiele szerszego od tłumaczenia, gdzie oprócz tekstu i grafiki dostosowuje się do odbiorcy docelowego format zapisu dat, czasu, miar czy różnych elementów kulturowych. Istnieje również lokalizacja oprogramowania. W wielkim skrócie można powiedzieć,[…]

Branża tłumaczeniowa napotyka zlecenia, które realizowane są najczęściej w sposób ustny lub pisemny. Tłumaczenia ustne dzieli się na dwa główne typy: symultaniczny i konsekutywny. Tłumaczenia ustne wymagają od tłumacza dużego skupienia, umiejętności pracy pod presją czasu i podzielności uwagi. Znacząco większą ilością zleceń, cieszą się tłumaczenia pisemne. Każde biuro tłumaczeń zauważa, że procent zamówień na przekłady pisemne to czasem nawet 100% wszystkich zleceń. Niektóre biura ograniczyły się tylko do tłumaczeń[…]

tlumaczenie piosenek, przeklady piosenek, tlumaczenie tekstu piosenki

“Like a Rolling Stone” Boba Dylana, “(I Can’t Get No) Satisfaction” The Rolling Stones, „Imagine” Johnny’ego Lennona czy „Hey Jude”  The Beatles to piosenki należące do utworów wszech czasów. Kto z nas nie zna ich słów, melodii i oczywiście artystów ich wykonujących? To zdecydowanie jedno z tych pytań retorycznych. Tak się dobrze składa, że wszystkie przytoczone tu tytuły są w języku angielskim i wiele osób nie będących aż tak na “Ty”[…]

Tłumaczenie dokumentów samochodowych

Potrzebujesz skorzystać z usługi tłumaczenia dokumentów samochodowych? Chcesz dowiedzieć się jak najwięcej na ten temat? Interesuje Cię, na co zwrócić największą uwagę wybierając konkretnego dostawcę usługi tłumaczeniowej? Tak się dobrze składa, że jesteś w świetnym miejscu! Wszystko Ci wyjaśnimy i podpowiemy, kiedy warto wykazać się szczególną czujnością. We współczesnym świecie tego rodzaju przekłady są powszechne. Wynika to z prostej przyczyny. Europa i cały świat jest coraz bardziej w zasięgu każdego[…]