Tłumaczenia rachunkowe

O tym, że praca tłumacza do łatwych nie należy wie każdy doświadczony tłumacz. jednak dla wielu osób jest to zawód, w którym taka osoba wykonuje to, co kocha najbardziej, czyli przekład. Oczywiście, sporo w tym prawdy. Jednak, że nie samym miodem tłumacz żyje, także i on na co dzień staje przed wieloma wyzwaniami. Jednym z nich jest z pewnością tłumaczenie finansowe. To jedna z tych trudnych dziedzin przekładu, w którym[…]

Apostille w tłumaczeniach

Czym jest tajemniczo brzmiący termin apostille? Z pewnością wiele razy go słyszałeś, ale nie do końca wiesz z czym go powiązać. Z tłumaczeniami, czy z dokumentami? A może z jednym i drugim? Gdzie jest potrzebny apostille? Tak wiele pytań, a odpowiedzi? Są prostsze niż nam się wydaje. Podróżujesz, a może mieszkasz za granicą, ale chcesz wrócić do Polski albo sprzedać mieszkanie w Polsce? To na pewno musisz wiedzieć, że klauzula[…]

Najbardziej słowiański język

Ze znajomością języków obcych jest podobnie w każdym przypadku. Jeśli znasz jeden, łatwiej przychodzi nauka kolejnego. Tym bardziej gdy należą one do tej samej grupy językowej. I nie inaczej jest z językami słowiańskimi. Są do siebie podobne, mają zbliżoną wymowę i słownictwo. Czy jednak jest któryś z nich, który jest najbardziej z nich wszystkich słowiański? Jeśli oczywiście w ogóle można w ten sposób je klasyfikować. W końcu to, że są[…]

Przekład a tłumaczenie jaka jest różnica

Dla niektórych osób wydaje się, że przekład i tłumaczenie to synonimy. Jednak każdy tłumacz wie, że istnieją między nimi istotne różnice. Takie, których zwykły laik może nie wyłapać. Współczesny świat dąży bowiem do zacierania granic i różnic, zatem czy także i w tym przypadku tak powinno być? No nie. Mimo podobieństwa między tymi pojęciami, istnieją również elementy, które zdecydowanie je różnią. Zatem przekład a tłumaczenie, czym się różnią? Sprawdzamy! Czym[…]

Kierunki studiów językowych

Wiele młodych osób szuka studiów, które zapewnia im dobrą pracę. Nadal bowiem dyplom wyższej uczelni jest doskonałą bazą do aplikowania na wymarzone stanowisko pracy. Jednak jaki kierunek studiów wybrać? W którym kierunku pójść? To jedne z najczęstszych dylematów młodych. Bez wątpienia bowiem dziś znajomość języków obcych jest podstawą w komunikacji międzynarodowej. Jednak wybierając konkretne studia nie zawsze masz pewność, że po ich ukończeniu faktycznie bez problemu znajdziesz pracę. Tym bardziej[…]

Język czeski śmieszne zwroty

Niektórzy w Czechach potrafią dogadać się bez problemu, a inni mają z tym kłopot. Jak to możliwe? W końcu język czeski to jeden z tych, który jest tak podobny do polskiego. Powodów jest kilka. Niektórych drażni nieco to, że Czesi zdrabniają wszystko co się da. Inni nie potrafią powstrzymać się od śmiechu, gdy zamiast „ręka” słyszą „rączka”, a zamiast „domu” „domeczek”. Te zabawne słowa w połączeniu z miękkością czeskiego powodują,[…]

Śmieszne teksty po angielsku z tłumaczeniem

Kiedy uczysz się angielskiego co jakiś czas możesz natrafić na śmieszne i jeszcze bardziej śmieszniejsze teksty w tym języku. Czasem to cytaty po angielsku znanych ludzi, a czasem zabawne przekłady idiomów czy tak zwany ponglish. Warto rozwijać swoje umiejętności językowe, aby wiedzieć, kiedy masz do czynienia ze świetną grą słów, a kiedy to nieudolnie przetłumaczone słowa. Nie unikaj więc żywego języka angielskiego. Wręcz przeciwnie, miej z nim codziennie styczność po[…]

Słowa pisane tak samo po polsku i angielsku

Bierzemy dziś na warsztat słowa pisane tak samo po polsku i angielsku. Znasz jakieś? Często są powodem Twojego zakłopotania? Zdziwiłeś się, kiedy dowiedziałeś się, że „but” to nie „but”, a „brat” nie jest „bratem”? Rzeczywiście, czasem można spotkać się z sytuacją, że jakieś słowa brzmią nie tylko podobnie, ale wyglądają tak samo. Co z takim fantem zrobić? Przede wszystkim najprostszą i najlepszą strategią na pokonanie tej trudności, jest nauka. Benjamin[…]

Nauka języka obcego to dobry pomysł na podniesienie swoich kompetencji. Dzięki językom obcym wiele spraw staje się łatwiejszymi. Podróżowanie przynosi więcej satysfakcji. Poszukiwanie pracy za granicą ze znajomością języka obcego pozwala na większą ilość ofert i lepsze stanowiska. Jakiego języka Polacy uczą się najczęściej? Najpopularniejszy jest język angielski. Całkiem wysoko w rankingu, plasują się: niemiecki, francuski, włoski, hiszpański oraz rosyjski. Jakiego języka potrzeba do komunikowania się w Norwegii? Dzięki wszechobecności[…]

czy warto zostac tlumaczem medycznym, tlumacz medyczny

Przekład specjalistyczny wymaga wiedzy, zaznajomienia z branżową terminologią, bycia na bieżąco z nowościami, do tego trzeba pamiętać o doświadczeniu. To wszystko w kontekście medycyny nabiera jeszcze większego znaczenia. Dlaczego? Praca tłumacza w tej dziedzinie niesie ze sobą odpowiedzialność za zdrowie i życie człowieka. Nieprawidłowo przetłumaczone słownictwo w dokumentacji medycznej to nie „jakaś tam wpadka”, ale błąd, który może kogoś dużo kosztować. Stąd od tłumaczy medycznych wymaga się więcej. Czy warto[…]